Пожилой учитель заплатил за еду замерзающего мальчика — мальчик вернул ему деньги семь лет спустя

image-78-1024x512

Доброта часто возвращается, даже когда ее меньше всего ожидаешь. Для одного пожилого учителя простое решение помочь трудящемуся мальчику в морозный зимний день положило начало цепочке событий, которые проявятся спустя годы.

Снег падал мягкими хлопьями, покрывая улицы белым покрывалом и заглушая привычные звуки шумного города.

1

В маленькой теплой закусочной у окна сидел мистер Харрисон, учитель на пенсии с добрыми глазами и редеющими седыми волосами. Чашка кофе дымилась на столе рядом с его хорошо потрепанным экземпляром книги «Убить пересмешника».

Мистер Харрисон перелистывал страницы, время от времени поднимая взгляд, чтобы посмотреть, как мимо окна спешат люди.

2

Ему нравилось это место. Здесь было тихо, тепло и знакомо. Он заметил, как дверь закусочной распахнулась с резким звоном. Внутрь вошел мальчик, дрожащий и топающий ногами, пытаясь избавиться от холода.

Мальчику было не больше тринадцати. На нем была тонкая, слишком большая куртка, которая, возможно, передавалась по наследству несколько раз, и ботинки, которые казались на два размера больше. Его щеки были красными от холода, а темные волосы прилипли ко лбу, мокрые от тающего снега.

3

Мистер Харрисон слегка опустил книгу, его глаза сузились в спокойном наблюдении.

Мальчик на мгновение задержался у двери, прежде чем заметил торговый автомат в углу. Он медленно, нерешительно подошел к нему и полез в карманы. Пошарив в карманах, он достал горсть монет и пересчитал их.

4

Этого было недостаточно. Плечи мальчика опустились, и он нервно огляделся по сторонам.

Мистер Харрисон сложил книгу и отложил ее. Он отпил глоток кофе, внимательно наблюдая за мальчиком.

«Извините, молодой человек, — мягко позвал он.

5

Мальчик замер и оглянулся, на его лице отразились настороженность и смущение. «Да?»

«Почему бы тебе не посидеть со мной немного? Мне бы не помешала компания», — сказал мистер Харрисон с теплой улыбкой.

Мальчик заколебался, переминался с ноги на ногу. «Я не… Я просто…» Он оглянулся на торговый автомат.

6

«Все в порядке», — сказал мистер Харрисон. Его тон был добрым, но твердым. «Слишком холодно, чтобы стоять без дела, тебе не кажется? Пойдемте. Я не кусаюсь».

Через мгновение мальчик кивнул. Голод и обещание тепла пересилили его гордость. Он прошаркал к столу мистера Харрисона, засунув руки в карманы куртки.

«Как тебя зовут?» спросил мистер Харрисон, как только мальчик сел.

7

«Алекс, — пробормотал мальчик, не отрывая глаз от стола.

«Ну, Алекс, я мистер Харрисон», — сказал он, протягивая руку.

Алекс заколебался, прежде чем пожать ее. Его хватка была маленькой и холодной.

«Итак, — сказал мистер Харрисон, махнув официантке, — как насчет горячей еды? Что вы предпочитаете — суп, сэндвич, а может, и то, и другое?»

8

«Мне не нужно…», — начал Алекс, но мистер Харрисон поднял руку, чтобы остановить его.

«Не спорьте, молодой человек. Я угощаю», — сказал мистер Харрисон, подмигнув. «Кроме того, мне не помешает компания».

Подошла официантка, и мистер Харрисон заказал миску куриного супа и сэндвич с индейкой. Алекс молчал, сложив руки на коленях.

9

«Итак, — сказал мистер Харрисон, когда принесли еду, — что привело вас сюда сегодня, Алекс?»

Алекс пожал плечами, по-прежнему избегая смотреть в глаза. «Просто… захотелось немного согреться».

Мистер Харрисон кивнул, давая мальчику время.

10

По мере того как Алекс ел, он начал расслабляться. Поначалу его движения были осторожными, но вскоре суп на пару и теплый сэндвич, казалось, растопили его скованность. В перерывах между укусами он рассказывал мистеру Харрисону о своей жизни.

«Моя мама много работает», — сказал Алекс, его голос едва превышал шепот. «У нее две работы, поэтому после школы я часто остаюсь один».

11

«Две работы?» спросил мистер Харрисон, нахмурив брови. «Должно быть, вам обоим нелегко».

Алекс кивнула. «Она старается изо всех сил, понимаете? Но… иногда это трудно».

Мистер Харрисон откинулся в кресле, его взгляд смягчился. «Вы напоминаете мне одного из моих старых учеников», — сказал он. «Умная, трудолюбивая, полная потенциала. Прямо как вы».

12

Алекс покраснел и уставился в свою тарелку. «Я не настолько умен», — пробормотал он.

«Не обманывайте себя, молодой человек», — твердо сказал мистер Харрисон. «Небольшая помощь на пути к успеху может все изменить. И однажды, когда вы будете в состоянии помочь кому-то еще, пообещайте мне, что сделаете то же самое».

Алекс поднял на него серьезный взгляд. «Что ты имеешь в виду?»

13

«Я имею в виду, — сказал мистер Харрисон, — что доброта имеет свойство проходить полный круг. Когда кто-то помогает вам, вы передаете это дальше. Помоги другому, когда он больше всего в этом нуждается».

Алекс ответил не сразу. Он смотрел на свою миску, перебирая в уме слова.

В этот момент раздался звук колокольчика, и Алекс взглянул на дверь. На улице все еще шел снег, и мир за пределами закусочной был холодным и серым.

14

«Спасибо, — тихо сказал Алекс, его голос почти потерялся в гуле закусочной.

Мистер Харрисон улыбнулся. «Не за что».

Официантка вернулась, чтобы убрать тарелки, и Алекс переместился на свое место. Казалось, он не знал, что делать дальше, а его руки судорожно теребили подол пиджака.

15

«Тебе здесь всегда рады, Алекс», — сказал мистер Харрисон. «А теперь не позволяй этому супу пропасть. Он слишком вкусный, чтобы оставлять его».

Алекс впервые слабо улыбнулся. Он взял последнюю ложку супа и доел ее. Его охватило тепло, и не только от еды, но и от доброты, которую он обнаружил в щедрости незнакомца.

16

Прошли годы.

Стук в дверь был неожиданным. Мистер Харрисон, уже немощный и передвигающийся осторожными, обдуманными шагами, зашаркал к ней. Его небольшая квартира была тускло освещена, и зимняя прохлада проникала через окна, затянутые сквозняком. Когда он открыл дверь, его глаза расширились от удивления.

18

В дверях стоял молодой человек в приталенном пальто, его темные волосы были аккуратно причесаны. В его руках была большая подарочная корзина, наполненная свежими фруктами, хлебом и другими угощениями.

«Мистер Харрисон, — сказал мужчина, его голос слегка дрожал. «Не знаю, помните ли вы меня».

На мгновение мистер Харрисон застыл на месте, пытаясь вспомнить знакомое лицо. Затем его глаза загорелись.

17

«Алекс?» — спросил он, его голос ломался от недоверия.

Алекс кивнул, и на его лице расплылась широкая улыбка. «Да, сэр. Это я. Семь лет прошло, но я не мог тебя забыть».

Мистер Харрисон отступил назад, приглашая Алекса войти. «Входите, входите! Посмотри на себя. Ты совсем взрослый!»

19

Алекс вошел, поставив корзину на маленькую кухонную стойку. Он оглядел скромную и немного захламленную квартиру со стопками книг и потертым креслом у окна.

«Я нашел вас в закусочной, — объяснил Алекс, снимая пальто. «Я запомнил ваше имя, и хозяин помог мне вас разыскать. Это заняло некоторое время, но я должен был тебя найти».

20

Мистер Харрисон тихонько захихикал, опустившись в кресло. «Вот это сюрприз. Я никогда не думал, что увижу вас снова, тем более в таком виде».

Алекс сел напротив него, выражение его лица было серьезным. «Я давно хотел поблагодарить тебя. В тот день ты не просто угостил меня едой. Ты дал мне почувствовать, что я важен, что кто-то верит в меня. Это все изменило».

21

Мистер Харрисон наклонил голову, его любопытство было очевидным. «Все изменилось? Как это?»

Алекс наклонился вперед, его голос был густым от эмоций. «В ту ночь я рассказал маме о тебе. Она расплакалась. Она сказала, что если незнакомец смог разглядеть во мне что-то, то, возможно, и она сможет поверить в лучшее будущее».

«Мы стали работать усерднее, вместе. Я учился как сумасшедший, получал стипендии и закончил колледж. Теперь у меня есть хорошая работа, и я наконец-то могу сделать то, что вы мне сказали — передать это дальше».

22

Глаза мистера Харрисона заблестели, и он прочистил горло. «Я горжусь тобой, Алекс. Ты хорошо поступил».

Алекс потянулся за корзиной с подарками. «Это только начало. Я здесь, чтобы помочь, мистер Харрисон. Что бы вам ни понадобилось — продукты, ремонт или просто компания. Вы так много дали мне одним обедом. Позвольте мне отплатить вам».

23

Смех мистера Харрисона был мягким, но теплым. «Отплатить мне? Ты уже отплатил мне, Алекс, просто тем, что находишься здесь».

В последующие недели Алекс стал постоянным посетителем. Он приносил свежие продукты, помогал с ремонтом в квартире и оставался на долгие беседы за чашкой чая.

«Знаешь, тебе не обязательно постоянно приходить», — сказал мистер Харрисон однажды днем, хотя по его тону было видно, как сильно он наслаждается присутствием Алекса.

25

«Я хочу», — ответил Алекс. «Дело не только в том, чтобы отплатить за доброту. Теперь вы — семья».

Под присмотром Алекса мистер Харрисон начал меняться. Его некогда мрачная квартира стала светлее, наполнилась смехом и запахом свежеиспеченного хлеба, который приносил Алекс. Его здоровье не улучшилось кардинально, но настроение поднялось.

24

«Вы умеете заставить старика снова почувствовать себя молодым», — пошутил однажды мистер Харрисон.

Алекс усмехнулся. «Вы умеете заставить взрослого мужчину снова почувствовать себя ребенком».

Мистер Харрисон часто размышлял о том, как простой поступок пронесся сквозь время и принес в его жизнь такую радость. Он видел в Алексе доказательство того, что доброта может перерасти в нечто гораздо большее, чем он когда-либо мог себе представить.

26

Однажды снежным днем мистер Харрисон протянул Алексу конверт.

«Что это?» спросил Алекс, разворачивая его.

«Открой его», — сказал мистер Харрисон с блеском в глазах.

Внутри лежал потрепанный чек, пожелтевший от возраста. Сумма была небольшая, написанная в счет стоимости обеда, который они разделили все эти годы назад.

27

Алекс в замешательстве подняла глаза.

«Я сохранил его как напоминание», — объяснил мистер Харрисон. «Напоминание о данном тобой обещании. И Алекс, ты отплатил мне тысячу раз. Теперь твоя очередь передавать его дальше».

У Алекса сжалось горло, и он смахнул слезы. «Мистер Харрисон… Я не знаю, что сказать».

28

«Скажи, что сдержишь обещание», — сказал мистер Харрисон, его голос был мягким.

Алекс улыбнулся сквозь слезы. «Сдержу. Я обещаю».

Это произведение вдохновлено реальными событиями и людьми, но вымышлено в творческих целях. Имена, персонажи и детали были изменены для защиты частной жизни и улучшения повествования. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, или реальными событиями является чисто случайным и не предполагается автором.

Автор и издатель не претендуют на точность событий или изображения персонажей и не несут ответственности за любое неправильное толкование. Эта история предоставляется «как есть», и любые мнения, выраженные в ней, принадлежат персонажам и не отражают точку зрения автора или издателя.